Re: debiandoc-sgml needs i18n data
To |
Debian CZ/SK <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
Milan Zamazal <mz zavinac pdm bod pvt bod net> |
Date |
26 Apr 1999 22:15:11 +0200 |
Mbox-line |
From mz zavinac pdm bod pvt bod net Mon Apr 26 22:15:11 1999 |
User-agent |
Gnus/5.07008 (Pterodactyl Gnus v0.80) Emacs/20.3.7 |
>>>>> "OS" == Ondrej Sury <shade zavinac globe bod cz> píše:
OS> These are for czech (left for discussion):
OS> Section = Oddíl
OS> Subsection = Pododdíl
OS> Subsubsection = Podpododdíl || Pododdíl poddílu
OS> Paragraph = Odstavec
OS> Subparagraph = Pododstavec
OS> previous = předchozí
OS> page = strana
OS> The Detailed Node Listing = Detailní výpis (dunno how to
OS> translate Node)
Omlouvám se za nekonstruktivnost této zprávy, ale ty překlady se mi
zdají být poněkud nepřirozené. Asi by nemusela nutně být zachována
korespondence "sub" ~ "pod". Možná by stálo za to zeptat se LaTeXistů,
jak by to přeložily oni.
Milan Zamazal
--
"Having GNU Emacs is like having a dragon's cave of treasures."
Robert J. Chassell
Partial thread listing: