Re: Preklad


To czdebian-l zavinac debian bod cz
From Petr Snajdr <snajdr zavinac firma bod seznam bod cz>
Date Thu, 4 Nov 1999 10:33:59 +0100 (CET)

On 3 Nov 1999, Milan Zamazal wrote:

> >>>>> "DR" == David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz> píše:
> 
>     DR> ale prekladatele by se podle mne meli snazit, aby prelozili co
>     DR> nejvice textu do cestiny.
> 
> Myslím si, že cílem odborného překladu není přeložit co nejvíce slov do
> češtiny, nýbrž učinit text srozumitelnější určité skupině lidí.  Pokud

Mozna je to trochu mimo:
http://zavinac.peterka.cz/clanky/83.Iversusi.html
zaujala me veta:

Podminkou takoveho vsedniho uzivani - a take
moznosti psani s malym pismenem - je VSEOBECNA
SROZUMITELNOST

Text je o tom zdali psat Internet nebo internet.
Autorem je Josef Simandl UJC AV CR.
                    
> se provádí překládání za každou cenu, může to vést k potlačení
> srozumitelnosti -- jedna skupina lidí tomu neporozumí o nic lépe a druhá
> skupina lidí tomu porozumí hůře (viz např. jinde zmíněný "widget").


--
S pozdravem
   Petr Snajdr
---------------------------------------------------
    Python - why settle for snake oil when you 
 can have the whole snake? (http://www.python.org)
---------------------------------------------------
  http://www.seznam.cz/   http://www.novinky.cz/
  http://dnes.seznam.cz/  http://www.mapy.cz
  http://www.techdesk.cz  http://auto.novinky.cz
---------------------------------------------------






Partial thread listing: