To | czdebian-l zavinac debian bod cz |
From | Petr Vanek <vanous zavinac penguin bod cz> |
Date | Sun, 9 Dec 2001 04:21:36 +0100 |
User-agent | Mutt/1.2.5i |
On Thu, Dec 06, 2001 at 03:41:48AM +0100, Petr Vanek wrote: > On Wed, Oct 17, 2001 at 09:14:35AM +0200, Jiri Masik wrote: > > Petr Vanek <vanous zavinac penguin bod cz> writes: > > > defacto nevim nic o development systemu debianu. snazil jsem se projit > > > konferenci develop-boot a jedine k cemu jsem dosel je, ze preklad > > > instalatoru _asi_ neni soucasti translation serveru. > > > > Technicke veci okolo prekladu nejsou slozite, staci minimalni znalost > > cvs a editovani souboru .po - na to je dobry mod v emacsu. V CVS jsou > > k tomu dve README, muzu Ti je poslat mimo list. > > zdravi > > Jirka > > sakra, woody se blizi a ja na to jeste nesahl, hrom do mne...! jeje, tak jsem se podoval na ty translation, takhle jsem postupoval: 501 export CVS_RSH=ssh 507 export CVSROOT=:pserver:anonymous zavinac cvs bod debian bod org:/cvs/debian-boot 508 cvs login 512 cvs co -r potato boot-floppies 528 cvs co -r potato boot-floppies/utilities/dbootstrap 529 cd boot-floppies/utilities/dbootstrap/po 530 make check-cs cs.po: 569 translated messages, 15 fuzzy translations, 34 untranslated messages. to mne bylo divne, takze: make dbootstrap.pot cp dbootstrap.pot cs.po make check-cs cs.po: 0 translated messages, 1 fuzzy translations, 619 untranslated messages. muze prosim nekdo checknout muj postup, jestli je to ok? cs.po je tedy to, co se musi prelozit, chapu-li to dobre. p.s. sorry za ty otazky, readme jsem cetl, ale nikdy jsem to nedelal a chci se jen ujistit. -- bye Vanous ------------------------------------------------- Petr Vanek ..... ./\. .... Debian GNU Linux .. _|\| |/|_ .. vanous zavinac penguin bod cz .. \ /... http://www.penguin.cz/~vanous ... >______< ... Angus, Ontario, CA ...... / ....... ------------------------------------------------- Registered linux user #217487
Attachment:
pgp2EJYAtzlz6.pgp
Description: PGP signature