Packages -- pøekladatelský dotaz

Pavel Makovec pavelm@terminal.cz
Mon, 24 Aug 1998 21:16:24 +0200


Zdenek Havelka napsal:
>nekamenujte mne, prosim:

mohu-li, jen vysv=ECtl=EDm sv=F9j n=E1vrh na p=F8eklad...

>hra s posunem do stran =3D arkada

kdyby autor pou=BEil 'arcade', p=F8elo=BEil bych 'ark=E1da'.
autor v=B9ak pou=BEil 'side scrolling', proto 's posunem do stran'.

>akcni strileci hra =3D "strilecka" (pardon, zni to hrozne, ale otevrte =
si nejaky
>casopis pro "parilky")

kdyby byly popisy bal=ED=E8k=F9 ur=E8eny gamesnik=F9m, tak=E9 bych =
pou=BEil slang.
prim=E1rn=EC v=B9ak pro n=EC ur=E8eny nejsou a proto je lep=B9=ED =
spisovn=E1 =E8e=B9tina.

>sloucit to jde snad jen pomoci pomlcky - tedy "arkada-strilecka"

nebo to jde naopak rozepsat :) ak=E8n=ED st=F8=EDlec=ED hra typu =
ark=E1da

>IMHO kdo vytvori cesky jednoslovny (a spisovny) vyraz pro shoot-em-up, =
vejde do
>dejin.

p=F9vodn=ED v=FDraz je slo=BEenina ze t=F8=ED slov, ale ne=B9=BB. jeden =
film mne inspiroval:
zabij=E1k "=E8istil" v=B9e, co mu st=E1lo v cest=EC. shoot-em-up game =
=3D =E8ist=EDc=ED hra.

s pozdravem
pavel makovec