Rozdielové balíky pre Slink
David Rohleder
davro@ics.muni.cz
27 May 1999 20:19:27 +0200
Miroslav Vasko <mvasko@isternet.sk> writes:
> Nazdar,
>
> Preklad Packages sa ch-A}li pomaly ku koncu (u nas ch}bajz pmsmena
> f,p,t,w,z - asi 150KB).
U nas chybi f, t (tam jsou jenom drobne detaily na doladeni)
l p w x z - tady nevim, proto-B>e to neprekladam. Tak>e zatim vyhrava
slovenko pomerem 21:19 :-)
Snazte se druhove moji, nebo nam to slovaci natrou :-)
>
> Chcel by som sa tedy sp-A}ta;, hi a kedy budz vystaveni "rozdielovi"
> balmky na web. A keo u> som pri tom, ako sz ve5ki a v akej forme budz
> vystaveni?
Chtel bych to udelat tento vikend.
Prozatim jsem uvazoval o dvou formach:
1. Milanuv ediff do Emacsu
2. protoze natolik Emacs neumim, tak jsem uvazoval o nasledujicim:
--------------------------------------
] Package: blabla
] Version: 1.2.3
] Description: original old english
] ......
] Package: blabla
] Version: 1.2.3
] Description: puvodni cesky preklad
] ......
] Package: blabla
] Version: 2.2.1
] Description: new english
] ......
Package: blabla
Version: 2.2.1
Description: tady bude novy popis
je mozne zkopirovat stary, pokud priblizne stejny
-------------------------------------
Pokud ma nekdo lepsi napad, sem s nim. Jinak se mi hodne libi Milanuv
ediff. Budu brat oba formaty.
>
> Dokonca, mo>no by stalo za zvahu zaha; priebe>n} preklad pre Potato -
> freeze by mal by; do jedniho-dvoch mesiacov.
Uhuuu, to je hruza, kdo to ma porad prekladat.
>
> Ho ty na to?
Co uz nadelam, jeste ze se nevydavaji nove verze tak casto jako u
cervenokloboucniku.
Ale myslim si, ze opravdovy release potato bude za hodne dlouhou
dobu. Zajimalo by me, jestli bude freeze aspon stejne dlouhy jak u
slinku.
>
> Voaka,
> Miro.
>
> --
> .~. Miroslav Vasko
--
-------------------------------------------------------------------------
David Rohleder davro@ics.muni.cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------