Re: Překladatelský dotaz
To |
"Debian CZ/SK" <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
"Pavel Makovec" <pavelm zavinac terminal bod cz> |
Date |
Sat, 10 Oct 1998 00:03:00 +0200 |
Milan Zamazal napsal:
>Obraz disku CD je podle mě fotka v novinách. Nechám tedy "image".
v tiskovinách jsou obrázky. obrazy visí na zdi a s těmi se to plést
nebude :) "matrice pro CD" je spíš fyzická záležitost. jak chcete...
>Je "repozitář" české slovo (omlouvám se za svoji ignoranci)? Co třeba
>"skladiště" -- raní z toho uživatele CVS mrtvice? :-)
repozitář v mém slovníku není, ale je zde vzor depository = depozitář.
skladiště nebo (datový) sklad se používá např. pro (data) warehouse.
>Pod pojmem "řadič" si každý představí spíše kus hardwaru. Zkusím tedy
>"spooler" také nepřeložit, třeba si někdo bude stěžovat a něco navrhne.
lze použít i program nebo správce, jak navrhl jan schier. "řadič tiskové
fronty" vycházel z toho, že se soubory do tiskové fronty řadí či zařazují
(spooling). další možnosti jsou "ovladač" nebo "řazení." jak chcete...
s pozdravem,
pavel makovec
Partial thread listing: