Re: Prekladatelsky dotaz
To |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
From |
Ladislav Dobias <L bod Dobias zavinac sh bod cvut bod cz> |
Date |
Tue, 19 Oct 1999 14:26:08 +0200 (CEST) |
Ahoj!
On 19 Oct 1999, David Rohleder wrote:
> > Debianovsky nastroj na konfiguraci balicku
> Mám takový malý problém s češtinou:
To je pekny, a proc to posilas zvlast me? Ja ctu konferenci
pravidelne :-) (2x tydne)
A navic rozhodne nejsem velky odbornik na cestinu. Tak se
spis tvaril Petr Kolar, nebo Bohumil Chalupa (ale ten asi v
teto konferenci neni) ci Vlada Michl, nebo dalsi...
> Je debian životný nebo neživotný? Jak se správně skloňuje a vytvářejí
> se z nej přívlastky?
>
> debianovský nástroj
> debianový nástroj
> debianí nástroj
To nevim, hadal bych to druhe, ale to prvni mi "lip sedne do
huby" :-)
> asi bych byl pro stejný tvar jako linux: linuxový/debianový nástroj
>
> dále: shodneme se na tom, že klient a server je neživotný?
To asi opravdu je.
> 1. klient/hrad
> 2. klientu/hradu
> 3. klientu/hradu
> 4. klient/hrad
> 5. kliente/hrade
> 6. klientu/hradu
> 7. klientem/hradem
asi spis:
2. klienta/lesa
6. o/v klinent~e/lese - i kdyz je to trochu divny :-)
> server poskytuje klientu služby x server poskytuje klientovi služby
> komunikace klientu a serveru
Zde asi to prvni.
Zdravi
Lada Dobias
--
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
,v
## ## ##### ##### Ladislav DOBIAS
## #### ## ## ##O-O## Xdobiasl zavinac fel bod cvut bod cz
## ## ## ## ## ## > ## <http://cs.felk.cvut.cz/~xdobiasl/>
## ###### ## ## ## v ## I study Czech Technical University,
###### ## ## ##### ##### Faculty of Electrical Engeneering
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Partial thread listing:
- Re: Prekladatelsky dotaz, (pokračuje)