Re: Prekladatelsky dotaz


To czdebian-l zavinac debian bod cz
From Ladislav Dobias <L bod Dobias zavinac sh bod cvut bod cz>
Date Tue, 19 Oct 1999 14:26:08 +0200 (CEST)

Ahoj!

On 19 Oct 1999, David Rohleder wrote:

> > Debianovsky nastroj na konfiguraci balicku
> Mám takový malý problém s češtinou:

To je pekny, a proc to posilas zvlast me? Ja ctu konferenci
pravidelne :-) (2x tydne)

A navic rozhodne nejsem velky odbornik na cestinu. Tak se
spis tvaril Petr Kolar, nebo Bohumil Chalupa (ale ten asi v
teto konferenci neni) ci Vlada Michl, nebo dalsi...

> Je debian životný nebo neživotný? Jak se správně skloňuje a vytvářejí
> se z nej přívlastky?
> 
> debianovský nástroj
> debianový nástroj
> debianí nástroj

To nevim, hadal bych to druhe, ale to prvni mi "lip sedne do
huby" :-)

> asi bych byl pro stejný tvar jako linux: linuxový/debianový nástroj
> 
> dále: shodneme se na tom, že klient a server je neživotný?

To asi opravdu je.

> 1. klient/hrad
> 2. klientu/hradu
> 3. klientu/hradu
> 4. klient/hrad
> 5. kliente/hrade
> 6. klientu/hradu
> 7. klientem/hradem

asi spis:
 2. klienta/lesa
 6. o/v klinent~e/lese - i kdyz je to trochu divny :-)

> server poskytuje klientu služby  x  server poskytuje klientovi služby
> komunikace klientu a serveru

Zde asi to prvni.

Zdravi
Lada Dobias

--

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
                                                      ,v
  ##       ##   #####   #####            Ladislav DOBIAS
  ##      ####  ##  ## ##O-O##         Xdobiasl zavinac fel bod cvut bod cz
  ##     ##  ## ##  ## ## > ##   <http://cs.felk.cvut.cz/~xdobiasl/>
  ##     ###### ##  ## ## v ##   I study Czech Technical University,
  ###### ##  ## #####   #####      Faculty of Electrical Engeneering

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%





Partial thread listing: