Re: Preklad


To Debian CZ/SK <czdebian-l zavinac debian bod cz>
From David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz>
Date 04 Nov 1999 09:26:40 +0100
User-agent Semi-gnus/6.10.12 SEMI/1.12.1 ([JR] Nonoichi) FLIM/1.12.7 (Yūzaki) Emacs/20.3 (i386-debian-linux-gnu) MULE/4.0 (HANANOEN)

Milan Zamazal <mz zavinac pdm bod pvt bod net> writes:

> Nemohu si pomoci, ale neživotný klient mi zní stejně blbě, jako když
> lidé dělají z konzoly konzoli. :-)  Případ klientu-hradu mi zavání
> pácháním násilí na přirozeném vývoji jazyka a nehodlám v tomto případě
> mluvnické normy respektovat. :-)

Já tě k ničemu nenutím  :-) Taky se mi líbí víc klient-pán než
klient-hrad. Ale uvědom si, že pokud budou zavedeny takové výjimky,
tak bude muset dojít ke změně pravidel a myslím si, že ta už jsou
dostatečně složitá.

V podstatě je jedno, co v překladu použijeme, stejně to bude za dva
roky znít jako staročeština.

> 
> Milan Zamazal


-- 
-------------------------------------------------------------------------
David Rohleder                                          davro zavinac ics bod 
muni bod cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------




Partial thread listing: