Prekladatelsky dotaz

David Rohleder davro@ics.muni.cz
19 Oct 1999 14:06:38 +0200


Ladislav Dobias <L.Dobias@sh.cvut.cz> writes:

> > Muze nekdo prelozit nasledujici:
> > =

> > Description: dconfig - The Debian config collection tool
> >   This is a experimental tool to collect all debian config-tools like=

> >   gpmconfig, cvsconfig but also XF86Config and dselect.
> =

> Debianovsky nastroj na konfiguraci balicku

M=E1m takov=FD mal=FD probl=E9m s =E8e=B9tinou:

Je debian =BEivotn=FD nebo ne=BEivotn=FD? Jak se spr=E1vn=EC sklo=F2uje a=
 vytv=E1=F8ej=ED
se z nej p=F8=EDvlastky?

debianovsk=FD n=E1stroj
debianov=FD n=E1stroj
debian=ED n=E1stroj

asi bych byl pro stejn=FD tvar jako linux: linuxov=FD/debianov=FD n=E1str=
oj

d=E1le: shodneme se na tom, =BEe klient a server je ne=BEivotn=FD?

1. klient/hrad
2. klientu/hradu
3. klientu/hradu
4. klient/hrad
5. kliente/hrade
6. klientu/hradu
7. klientem/hradem

server poskytuje klientu slu=BEby  x  server poskytuje klientovi slu=BEby=

komunikace klientu a serveru

-- =

-------------------------------------------------------------------------=

David Rohleder						davro@ics.muni.cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------=