Prekladatelsky dotaz
David Rohleder
davro@ics.muni.cz
19 Oct 1999 14:06:38 +0200
Ladislav Dobias <L.Dobias@sh.cvut.cz> writes:
> > Muze nekdo prelozit nasledujici:
> > =
> > Description: dconfig - The Debian config collection tool
> > This is a experimental tool to collect all debian config-tools like=
> > gpmconfig, cvsconfig but also XF86Config and dselect.
> =
> Debianovsky nastroj na konfiguraci balicku
M=E1m takov=FD mal=FD probl=E9m s =E8e=B9tinou:
Je debian =BEivotn=FD nebo ne=BEivotn=FD? Jak se spr=E1vn=EC sklo=F2uje a=
vytv=E1=F8ej=ED
se z nej p=F8=EDvlastky?
debianovsk=FD n=E1stroj
debianov=FD n=E1stroj
debian=ED n=E1stroj
asi bych byl pro stejn=FD tvar jako linux: linuxov=FD/debianov=FD n=E1str=
oj
d=E1le: shodneme se na tom, =BEe klient a server je ne=BEivotn=FD?
1. klient/hrad
2. klientu/hradu
3. klientu/hradu
4. klient/hrad
5. kliente/hrade
6. klientu/hradu
7. klientem/hradem
server poskytuje klientu slu=BEby x server poskytuje klientovi slu=BEby=
komunikace klientu a serveru
-- =
-------------------------------------------------------------------------=
David Rohleder davro@ics.muni.cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------=