Re: Packages -- pøekladatelský dotaz


To czdebian-l zavinac debian bod cz
From Jan bod Schier zavinac esat bod kuleuven bod ac bod be
Date Tue, 18 Aug 1998 14:35:17 +0200
Organization ESAT, K.U.Leuven, Belgium

Prominte, pisu bez diakritiky, ale sedim u terminalu v Belgii...

> Pøi pøekladu Packages jsem narazil na následující termíny, které
> nedovedu pøelo¾it.  Poradí nìkdo?
> 
> * "side scrolling shoot-em-up action game" (konkrétnì abuse)
> * "transient analysis" (pojem z elektrotechniky -- týká se elektrických
>   obvodù)

Pokud vim, tak "analyza prechodnych jevu"

> * "precision oscillator" (nìjak souvisí s mìøením èasu, xntpd)

"Presny oscilator" - opravte mne, pokud se mylim...

> * "referer, agent logs" (typy log souborù WWW serveru)

> - pou¾ívá Debian
> - umí aspoò tro¹ku anglicky
> - umí obstojnì èesky :-)
> - zatím nic nepøekládá
> - chce své distribuci aspoò trochu pomoci
> 
> pøelo¾í jedno písmenko, bude základní dílo hotovo.

Moc rad bych, ale muj Debian zustal v Praze...

Zdravim,

                        Honza Schier



Partial thread listing: