Re: Packages -- pøekladatelský dotaz
To |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
From |
Jan bod Schier zavinac esat bod kuleuven bod ac bod be |
Date |
Tue, 18 Aug 1998 14:35:17 +0200 |
Organization |
ESAT, K.U.Leuven, Belgium |
Prominte, pisu bez diakritiky, ale sedim u terminalu v Belgii...
> Pøi pøekladu Packages jsem narazil na následující termíny, které
> nedovedu pøelo¾it. Poradí nìkdo?
>
> * "side scrolling shoot-em-up action game" (konkrétnì abuse)
> * "transient analysis" (pojem z elektrotechniky -- týká se elektrických
> obvodù)
Pokud vim, tak "analyza prechodnych jevu"
> * "precision oscillator" (nìjak souvisí s mìøením èasu, xntpd)
"Presny oscilator" - opravte mne, pokud se mylim...
> * "referer, agent logs" (typy log souborù WWW serveru)
> - pou¾ívá Debian
> - umí aspoò tro¹ku anglicky
> - umí obstojnì èesky :-)
> - zatím nic nepøekládá
> - chce své distribuci aspoò trochu pomoci
>
> pøelo¾í jedno písmenko, bude základní dílo hotovo.
Moc rad bych, ale muj Debian zustal v Praze...
Zdravim,
Honza Schier
Partial thread listing: