Re: Packages - prekladatelsky dotaz


To "Debian CZ/SK" <czdebian-l zavinac debian bod cz>
From "Pavel Makovec" <pavelm zavinac terminal bod cz>
Date Fri, 21 Aug 1998 14:21:19 +0200

David Rohleder napsal:
>Dobry den, mam nekolik dotazu na preklad:

dobrý den,

>panned windows

panelová okna (pokud slouží jako části celkového obrazu
či k pohybu po celkovém obrazu). jednotlivé obory (např.
cad, grafika, video ap.) však mohou používat jiné výrazy).

>irq-unmasking (je pro to nejaky odborny termin?)

demaskování irq (nevím o speciálním výrazu)

>IDE multiplemode

režim více (řadičů) IDE

>look and feel

vzhled a chování (či ovládání)

>CVS repository -- CVS skladiste

depozitář CVS (termín skladiště se spíš používá pro warehouse)
nebo CVS-depozitář, chcete-li dávat zkratku před podst. jméno...

>Pak mam problem s prekladem baliku TNT. Pise se tam neco jako
>
>f6fbb unproto email collection

sbírka poštovních neprototypových ... f6fbb (... = funkcí, programů?)

s pozdravem,
pavel makovec






Partial thread listing: