Re: Packages - prekladatelsky dotaz
To |
"Debian CZ/SK" <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
"Pavel Makovec" <pavelm zavinac terminal bod cz> |
Date |
Fri, 21 Aug 1998 14:21:19 +0200 |
David Rohleder napsal:
>Dobry den, mam nekolik dotazu na preklad:
dobrý den,
>panned windows
panelová okna (pokud slouží jako části celkového obrazu
či k pohybu po celkovém obrazu). jednotlivé obory (např.
cad, grafika, video ap.) však mohou používat jiné výrazy).
>irq-unmasking (je pro to nejaky odborny termin?)
demaskování irq (nevím o speciálním výrazu)
>IDE multiplemode
režim více (řadičů) IDE
>look and feel
vzhled a chování (či ovládání)
>CVS repository -- CVS skladiste
depozitář CVS (termín skladiště se spíš používá pro warehouse)
nebo CVS-depozitář, chcete-li dávat zkratku před podst. jméno...
>Pak mam problem s prekladem baliku TNT. Pise se tam neco jako
>
>f6fbb unproto email collection
sbírka poštovních neprototypových ... f6fbb (... = funkcí, programů?)
s pozdravem,
pavel makovec
Partial thread listing:
- Re: Packages - prekladatelsky dotaz, (pokračuje)