Re: Prekladatelsky dotaz
To |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
From |
Petr Cech <cech zavinac atrey bod karlin bod mff bod cuni bod cz> |
Date |
Tue, 19 Oct 1999 11:31:38 +0200 |
Mail-followup-to |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
User-agent |
Mutt/0.96.1i |
buchal zavinac brailcom bod cz napsal:
> >>>>> "PČ" == Petr Cech <cech zavinac atrey bod karlin bod mff bod cuni bod
> >>>>> cz> píše:
>
> PČ: Ladislav Dobias napsal:
> :: Ahoj!
> ::
> :: On 18 Oct 1999, David Rohleder wrote:
> :: Ale pokud to zase nebude na CD jako ted v 2.1 :-( tak ne
>
> PČ: kdyz zapracujes s vsecho bude prelozeny tak bych taky zatlacil,
> PČ: aby to tam bylo.
>
> Přesně nerozumím tomu co se přihodilo. Můžete mi to někdo objasnit?
> Opravdu se stalo, že bylo něco z Debianu přeložené a nedostalo se to
> na CD Debian 2.1.?
Slo o preklad popisu baliku. Ten sice nebyl kompletni (sorry), ale vetsina
baliku byla prelozena.
Byl jsem celkem prekvapen, ze posledni zmeny byly nekdy koncem srpna nebo
zacatkem zari. To se dalo hodne veci doprelozit.
Vsiml si nekdo rozporu mezi licencemi te prirucky u 5CD kitu?
Zrovna ji nemam u sebe, ale autor ji napsal pod GNU GPL, ale
v tirazi je neco v tom smyslu, ze je to vlastnictvim CPressu a dalsi sireni
zakazano .....
Petr Čech
--
Debian GNU/Linux maintainer - www.debian.{org,cz}
cech zavinac atrey bod karlin bod mff bod cuni bod cz
Partial thread listing:
- Re: Prekladatelsky dotaz, (pokračuje)