Re: Prekladatelsky dotaz


To Ladislav Dobias <L bod Dobias zavinac sh bod cvut bod cz>
From David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz>
Date 19 Oct 1999 14:06:38 +0200
Cc czdebian-l zavinac debian bod cz
User-agent Semi-gnus/6.8.19

Ladislav Dobias <L bod Dobias zavinac sh bod cvut bod cz> writes:

> > Muze nekdo prelozit nasledujici:
> > 
> > Description: dconfig - The Debian config collection tool
> >   This is a experimental tool to collect all debian config-tools like
> >   gpmconfig, cvsconfig but also XF86Config and dselect.
> 
> Debianovsky nastroj na konfiguraci balicku

Mám takový malý problém s češtinou:

Je debian životný nebo neživotný? Jak se správně skloňuje a vytvářejí
se z nej přívlastky?

debianovský nástroj
debianový nástroj
debianí nástroj

asi bych byl pro stejný tvar jako linux: linuxový/debianový nástroj

dále: shodneme se na tom, že klient a server je neživotný?

1. klient/hrad
2. klientu/hradu
3. klientu/hradu
4. klient/hrad
5. kliente/hrade
6. klientu/hradu
7. klientem/hradem

server poskytuje klientu služby  x  server poskytuje klientovi služby
komunikace klientu a serveru

-- 
-------------------------------------------------------------------------
David Rohleder                                          davro zavinac ics bod 
muni bod cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------




Partial thread listing: