Re: Prekladatelsky dotaz
To |
"Debian CZ/SK" <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz> |
Date |
21 Oct 1999 12:54:51 +0200 |
User-agent |
Semi-gnus/6.8.19 |
David Kuzela <kuzela zavinac mbox bod vol bod cz> writes:
> David Rohleder pise:
> > dále: shodneme se na tom, že klient a server je neživotný?
>
> Já sice nejsem čestinář, ale tipnul bych si, že klient je životný.
> Z historických důvodů. Zákazníci - klienti tu byli přece jen dříve
> než klienti počítačoví.
>
> Klient bez klienta, pán bez pána. Vyjímky jako u dnů (dny/dni/dnové)
> bych rozhodně nezaváděl :-)
klientův klíč se vloží do klienta :-)
No abych to podložil nějakým fundovaným názorem, tak tento názor
zastává např. paní Barbora Antonová, jazyková korektorka vydavatelství
Science (např. Programování sítí OS Unix).
Jestli má někdo nějaké kontakty na Ústav pro jazyk český, tak bych rád
viděl vysvětlení od opravdové autority v tomto oboru, aby nás pak
nějaký recenzent nesetřel tvrzením, že jsme úplně dementní, když jsme
schopní skloňovat klient jako hrad. Nebo ještě lépe, abysme ho mohli
setřít za to, že neumí česky a podložit to oficiálním vyjádřením :-)
--
-------------------------------------------------------------------------
David Rohleder davro zavinac ics bod
muni bod cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------
Partial thread listing: