Re: Preklad: Slovnik 001
To |
Vladimir Michl <michlv zavinac penguin bod cz> |
From |
Petr Snajdr <snajdr zavinac firma bod seznam bod cz> |
Date |
Wed, 3 Nov 1999 13:25:05 +0100 (CET) |
Cc |
CZdebian-l zavinac debian bod cz |
On Wed, 3 Nov 1999, Vladimir Michl wrote:
> > A proc to vubec prekladat? Neprogramator na to stejne nenarazi
> > a programatorovi je to a, jedno b, zacne touzit po
> > anglickem orginalu ;-)
>
> Muj nazor je, ze by se ceska alternativa mela byt.
Dobre, ale primarnim smyslem jazyka je se dorozumet.
Nekdy mam pocit, ze po prekladu jsou nektere veci
pomerne nesrozumitelne a matouci. Otazkou je proc
vubec mit ceskou alternativu, kdyz je nesrozumitelna
a je obtizne ji globalne prosadit (viz. nazvoslovi
Microsoftu, jednotlivych odbornych periodik atd. atd.
jako ukazka toho od kud vsude vitr vane).
<JOKE>
... jaky smysl ma vubec cestina v dobe globalizace,
Internetu atd.? :-)
</JOKE>
--
S pozdravem
Petr Snajdr
---------------------------------------------------
Python - why settle for snake oil when you
can have the whole snake? (http://www.python.org)
---------------------------------------------------
http://www.seznam.cz/ http://www.novinky.cz/
http://dnes.seznam.cz/ http://www.mapy.cz
http://www.techdesk.cz http://auto.novinky.cz
---------------------------------------------------
Partial thread listing:
- Re: Preklad: Slovnik 001, (pokračuje)