Re: Preklad: Slovnik 001
To |
Debian CZ/SK <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
Milan Zamazal <mz zavinac pdm bod pvt bod net> |
Date |
08 Nov 1999 21:10:08 +0100 |
Mbox-line |
From mz zavinac pdm bod pvt bod net Mon Nov 08 21:10:09 1999 |
User-agent |
Gnus/5.07009701 (Pterodactyl Gnus v0.97.1) Emacs/20.4 |
>>>>> "VM" == Vladimir Michl <michlv zavinac penguin bod cz> píše:
VM> On 3 Nov 1999, Milan Zamazal wrote:
>> Můj názor je, že "widget" je odborný termín bez zřejmého českého
>> ekvivalentu a tudíž by se neměl překládat. Takové překlady pouze
>> matou.
VM> Jenze ekvivalent je, pripravek (kniha Ales Limpouch: X Window
VM> System).
"Přípravek" není zřejmý český ekvivalent, byť byl použit ve zmíněné
knize. Mimochodem, co je přínosem takového překladu? Čistota jazyka?
Proč potom většina lidí místo Microsoftů natruc čistotě jazyka používá
megabyty?
Milan Zamazal
--
"Having GNU Emacs is like having a dragon's cave of treasures."
Robert J. Chassell
Partial thread listing:
- Re: Preklad: Slovnik 001, (pokračuje)