Re: Prekladatelsky dotaz
To |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
From |
David Kuzela <kuzela zavinac mbox bod vol bod cz> |
Date |
Tue, 19 Oct 1999 16:51:21 +0200 |
Mail-followup-to |
czdebian-l zavinac debian bod cz |
David Rohleder pise:
> dále: shodneme se na tom, že klient a server je neživotný?
Já sice nejsem čestinář, ale tipnul bych si, že klient je životný.
Z historických důvodů. Zákazníci - klienti tu byli přece jen dříve
než klienti počítačoví.
Klient bez klienta, pán bez pána. Vyjímky jako u dnů (dny/dni/dnové)
bych rozhodně nezaváděl :-)
> 1. klient/hrad klient/pán
> 2. klientu/hradu klienta/pána
> 3. klientu/hradu klientovi/pánovi
> 4. klient/hrad klienta/pána
> 5. kliente/hrade kliente/pane
> 6. klientu/hradu klientovi/pánovi
> 7. klientem/hradem klientem/pánem
Autor nenese žádnou odpovědnost za správnost výše uvedeného :-)).
--
David Kuzela
==[Dawyd]======[icq]=[24470559]===================
email: kuzela zavinac mbox bod vol bod cz Student of VSE
web: http://penguin.cz/~dawyd Czech republic
==================================================
Partial thread listing:
- Re: Prekladatelsky dotaz, (pokračuje)